Beatitudo non potest amitti quia requiritur ad veram beatitudinem quod homo certam habeat opinionem bonum quod habet, nunquam se amissurum, cum enim ipsa beatitudo sit perfectum bonum et sufficiens, oportet quod desiderium hominis quietet, et omne malum excludat.
Happiness cannot be lost because it is necessary for true Happiness that man have the assured opinion of never losing the good that he possesses, for since happiness is the "perfect and sufficient good," it must needs set man's desire at rest and exclude every evil.
Et quia beatitudo huius vitae amitti potest, quod videtur esse contra rationem beatitudinis; ideo philosophus dicit, in I Ethic., aliquos esse in hac vita beatos, non simpliciter, sed sicut homines quorum natura mutationi subiecta est.
Since the happiness of this life can be lost, a circumstance that appears to be contrary to the nature of happiness, therefore did the Philosopher state (Ethic. i, 10) that some are happy in this life, not simply, but "as men," whose nature is subject to change.
Perfecta beatitudo hominis in visione divinae essentiae consistit. Est autem impossibile quod aliquis videns divinam essentiam, velit eam non videre. Quia omne bonum habitum quo quis carere vult, aut est insufficiens, et quaeritur aliquid sufficientius loco eius, aut habet aliquod incommodum annexum, propter quod in fastidium venit. Visio autem divinae essentiae replet animam omnibus bonis, cum coniungat fonti totius bonitatis.
Man's perfect Happiness consists in the vision of the Divine Essence. Now it is impossible for anyone seeing the Divine Essence, to wish not to see It. Because every good that one possesses and yet wishes to be without, is either insufficient, something more sufficing being desired in its stead; or else has some inconvenience attached to it, by reason of which it becomes wearisome. But the vision of the Divine Essence fills the soul with all good things, since it unites it to the source of all goodness.
Beatitudo est perfectio consummata, quae omnem defectum excludit a beato. Et ideo absque mutabilitate advenit eam habenti, faciente hoc virtute divina, quae hominem sublevat in participationem aeternitatis transcendentis omnem mutationem.
Happiness is consummate perfection, which excludes every defect from the happy. And therefore whoever has happiness has it altogether unchangeably; this is done by the Divine power, which raises man to the participation of eternity which transcends all change.