Yes. In the state of innocence man would not have had mastership over all other creatures, because man in a certain sense contains all things, and so according as he is master of what is within himself, in the same way he can have mastership over other things.
Homo habuisset dominium super omnes alias creaturas, quia in homine quodammodo sunt omnia, et ideo secundum modum quo dominatur his quae in seipso sunt, secundum hunc modum competit ei dominari aliis.
Now we may consider four things in man: his "reason," which makes him like to the angels'; his "sensitive powers," whereby he is like the animals; his "natural forces," which liken him to the plants; and "the body itself," wherein he is like to inanimate things.
Est autem in homine quatuor considerare, scilicet rationem, secundum quam convenit cum Angelis; vires sensitivas, secundum quas convenit cum animalibus; vires naturales, secundum quas convenit cum plantis; et ipsum corpus, secundum quod convenit cum rebus inanimatis.
Now in man reason has the position of a master and not of a subject. Wherefore man had no mastership over the angels in the primitive state; so when we read "all creatures," we must understand the creatures which are not made to God's image.
Ratio autem in homine habet locum dominantis, et non subiecti dominio. Unde homo Angelis non dominabatur in primo statu, et quod dicitur omni creaturae, intelligitur quae non est ad imaginem Dei.
Over the sensitive powers, as the irascible and concupiscible, which obey reason in some degree, the soul has mastership by commanding. So in the state of innocence man had mastership over the animals by commanding them.
Viribus autem sensitivis, sicut irascibili et concupiscibili, quae aliqualiter obediunt rationi, dominatur anima imperando. Unde et in statu innocentiae animalibus aliis per imperium dominabatur.
But of the natural powers and the body itself man is master not by commanding, but by using them. Thus also in the state of innocence man's mastership over plants and inanimate things consisted not in commanding or in changing them, but in making use of them without hindrance.
Viribus autem naturalibus, et ipsi corpori, homo dominatur non quidem imperando, sed utendo. Et sic etiam homo in statu innocentiae dominabatur plantis et rebus inanimatis, non per imperium vel immutationem, sed absque impedimento utendo eorum auxilio.