Yes. Time was created simultaneously with formless matter because even if the formlessness of matter preceded by duration its form, this view postulates the existence of time as the measure of duration: for otherwise there would be no such measure.
Tempus est concreatum materiae informi quod si informitas materiae duratione praecessit formationem, ... tunc pro illa duratione necesse est ponere tempus aliquod; aliter enim mensura durationis accipi non posset.
The teaching of Augustine rests on the opinion that the angelic nature and formless matter, precede time and the formation, by origin or nature only, and not by duration; and therefore, as they precede formation, so do they precede movement and time.
Ad primum ergo dicendum quod Augustinus hoc dicit ea ratione qua natura angelica et materia informis praecedunt origine, seu natura, tempus. Haec autem duo, scilicet natura angelica et materia informis, praecedunt formationem non duratione, sed natura. Et sicut natura praecedunt formationem, ita etiam et motum et tempus.
If the movement of the firmament did not begin immediately from the beginning, then the time that preceded was the measure, not of the firmament's movement, but of the first movement of whatsoever kind. For it is accidental to time to be the measure of the firmament's movement, in so far as this is the first movement. But if the first movement was another than this, time would have been its measure, for everything is measured by the first of its kind.
Si motus firmamenti non statim a principio incoepit, tunc tempus quod praecessit, non erat numerus motus firmamenti, sed cuiuscumque primi motus. Accidit enim tempori quod sit numerus motus firmamenti, inquantum hic motus est primus motuum, si autem esset alius motus primus, illius motus esset tempus mensura, quia omnia mensurantur primo sui generis.
And it must be granted that forthwith from the beginning, there was movement of some kind, at least in the succession of concepts and affections in the angelic mind: while movement without time cannot be conceived, since time is nothing else than "the measure of priority and succession in movement."
Oportet autem dicere statim a principio fuisse aliquem motum, ad minus secundum successionem conceptionum et affectionum in mente angelica. Motum autem non est intelligere sine tempore, cum nihil aliud sit tempus quam numerus prioris et posterioris in motu.
Among the first created things are to be reckoned those which have a general relationship to things. And, therefore, among these time must be included, as having the nature of a common measure; but not movement, which is related only to the movable subject.
Inter primo creata computantur ea quae habent generalem habitudinem ad res. Et ideo computari debuit tempus, quod habet rationem communis mensurae, non autem motus, qui comparatur solum ad subiectum mobile.
Place is implied as existing in the empyrean heaven, this being the boundary of the universe. And since place has reference to things permanent, it was created at once in its totality. But time, as not being permanent, was created in its beginning: even as actually we cannot lay hold of any part of time save the "now."
Locus intelligitur in caelo Empyreo omnia continente. Et quia locus est de permanentibus, concreatus est totus simul. Tempus autem, quod non est permanens, concreatum est in suo principio, sicut etiam modo nihil est accipere in actu de tempore nisi nunc.