"It is because the contemporary alternatives seem so one-sided and are not more evidently solutions to the problems which Thomas faced, and partly solved, that we return to him and to the tradition of theology and philosophy in which his Summa Theologiae appears: theology as the science of the first principle and this as the total knowledge of reality in its unity." -- Wayne J. Hankey, God in Himself (Oxford University Press, 1987), p.159.
Saturday, January 03, 2009
Q66 A3: Whether the empyrean heaven was created at the same time as formless matter?
Yes. The empyrean heaven was created together with formless matter because when glory is finally consummated, the movement of bodies will cease; and such must have been from the beginning the condition of the empyrean.
Caelum Empyreum est aliquid materiae informi concreatum quod in ultima consummatione gloriae cessabit corporum motus; et talem oportuit esse a principio dispositionem caeli Empyrei.
For in the reward to come a two-fold glory is looked for, spiritual and corporeal, not only in the human body to be glorified, but in the whole world which is to be made new. Now the spiritual glory began with the beginning of the world, in the blessedness of the angels, equality with whom is promised to the saints. It was fitting, then, that even from the beginning, there should be made some beginning of bodily glory in something corporeal, free at the very outset from the servitude of corruption and change, and wholly luminous, even as the whole bodily creation, after the Resurrection, is expected to be. So, then, that heaven is called the empyrean, i.e. fiery, not from its heat, but from its brightness.
Expectatur enim in futura remuneratione duplex gloria, scilicet spiritualis, et corporalis, non solum in corporibus humanis glorificandis, sed etiam in toto mundo innovando. Inchoata est autem spiritualis gloria ab ipso mundi principio in beatitudine Angelorum, quorum aequalitas sanctis promittitur. Unde conveniens fuit ut etiam a principio corporalis gloria inchoaretur in aliquo corpore, quod etiam a principio fuerit absque servitute corruptionis et mutabilitatis, et totaliter lucidum; sicut tota creatura corporalis expectatur post resurrectionem futura. Et ideo illud caelum dicitur Empyreum, idest igneum, non ab ardore, sed a splendore.
It may be said that the influence of the empyrean upon that which is called the first heaven, and is moved, produces therein not something that comes and goes as a result of movement, but something of a fixed and stable nature, as the power of conservation or causation, or something of the kind pertaining to dignity.
Et propter hoc potest dici quod influit in primum caelum quod movetur, non aliquid transiens et adveniens per motum, sed aliquid fixum et stabile; puta virtutem continendi et causandi, vel aliquid huiusmodi ad dignitatem pertinens.
We may also say that the empyrean has light, not condensed so as to emit rays, as the sun does, but of a more subtle nature. Or it may have the brightness of glory which differs from mere natural brightness.
Potest aliter dici quod habet lucem caelum Empyreum non condensatam, ut radios emittat, sicut corpus solis, sed magis subtilem. Vel habet claritatem gloriae, quae non est conformis cum claritate naturali.